
Why choose a translator with ISO 17100:2015 qualified status?
June 14, 2021
π 25 year career anniversary
March 1, 2022
Why choose a translator with ISO 17100:2015 qualified status?
June 14, 2021
π 25 year career anniversary
March 1, 2022I know, I have been very quiet lately, but I'll tell you why.
In the last few months I have been mainly busy with the translation of a set of Surgical Technique brochures for a leading producer of orthopaedic solutions, e.g. for:
β total shoulder prosthesis,
β reverse shoulder arthroplasty,
β spinal arthroplasty,
β hip replacement,
β unicompartimental knee arthroplasty.
These documents were very challenging and took me out of my comfort zone. I had to study a lot to prepare for this task, I read orthopaedic books and journals - both in English and Italian -, and many catalogues for orthopaedic systems, surgical accessories and tools. But in some cases, books were not enough. I had to consult some physicians to ask them to clarify a few specific details. In one particularly tough case, I even e-mailed the surgeon who operated on my mum! He was very kind, and without his help, I wouldn't have been able to interpret some examples of surgeon jargon, such as "poly" for an implant (they call it like that because it's typically made of polyethylene).
In the last few months I have been mainly busy with the translation of a set of Surgical Technique brochures for a leading producer of orthopaedic solutions, e.g. for:
β total shoulder prosthesis,
β reverse shoulder arthroplasty,
β spinal arthroplasty,
β hip replacement,
β unicompartimental knee arthroplasty.
These documents were very challenging and took me out of my comfort zone. I had to study a lot to prepare for this task, I read orthopaedic books and journals - both in English and Italian -, and many catalogues for orthopaedic systems, surgical accessories and tools. But in some cases, books were not enough. I had to consult some physicians to ask them to clarify a few specific details. In one particularly tough case, I even e-mailed the surgeon who operated on my mum! He was very kind, and without his help, I wouldn't have been able to interpret some examples of surgeon jargon, such as "poly" for an implant (they call it like that because it's typically made of polyethylene).

In addition, I translated smaller documents, including:
β some information leaflets about Comirnaty COVID-19 vaccine for 5-11 year-old-children,
β an IFU manual for a management system for laboratory test devices,
β a survey about new treatments for Fabry Disease for physicians,
β an online survey about Relapsed and Refractory Multiple Myeloma (RRMM) for patients,
β a protocol synopsis for a Phase I clinical trial on a drug combination for ovarian cancer.
As you can see, the life of an Italian medical translator can be pretty varied. I never get bored. That's why I love my job!
β some information leaflets about Comirnaty COVID-19 vaccine for 5-11 year-old-children,
β an IFU manual for a management system for laboratory test devices,
β a survey about new treatments for Fabry Disease for physicians,
β an online survey about Relapsed and Refractory Multiple Myeloma (RRMM) for patients,
β a protocol synopsis for a Phase I clinical trial on a drug combination for ovarian cancer.
As you can see, the life of an Italian medical translator can be pretty varied. I never get bored. That's why I love my job!
